Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Imprimer Pin it!

Linguistique du Kakémono

Aujourd'hui notre sponsor nous propose d'évoquer ses murs d'images destinés aussi à l'habillage sur paroi de stand. Je me suis immédiatement dit que c'était bêtement des kakémonos... mais en plus grand:
on parle de bâches pleines PVC de "qualité supérieure" traitées anti-feu M1 en laize de 320cm!
Du coup, on parle d'impression, de publicité, de PLV (publicité sur le lieu de vente), c'est technique et plein de vocabulaire jargonisant ...
Qu'est-ce qu'un kakémono ? une laize ? La laize est la largeur d'une bande de tissu (pour faire des voiles de bateau) ou de papier (pour le papier-peint de votre chambre à coucher ... ), vous la connaissez peut-être. On dit aussi le "" qui à la l'origine signifie simplement largeur. J'ai voulu y voire une étymologie commune avec l'anglais "length" mais si les premiers sont latins, ce dernier provient bien du proto-germanique...


Quant au kakémono, vous voyez de quoi je parle mais d'où diable vient ce mot ? Du Japon ? Bingo !
Le mot "kakemono" signifie objet accroché. Il se présente sous la forme d'un rouleau, qui, une fois déroulé, présente une baguette de bois semi-cylindrique à son extrémité supérieure et lesté par une baguette cylindrique à son extrémité inférieure, que l'on déroule pour l'accrocher au mur.
Il présente une peinture sur soie ou sur papier, mais aussi des calligraphies.
Dans la pub, on peut utiliser les termes enrouleur, roll-up ou totem. Japonais, Français, Anglais, Algonquin ... la pub nous sait donner le choix!

Sur le site marchand de notre sponsor, vous pourrez aussi vous procurer un film translucide imprimé.

Écrire un commentaire

Optionnel